Clip audio : Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour la lecture de ce clip audio. Téléchargez la dernière version ici. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.
1. Il s’est renfrogné et il s’est détourné
AAabasa watawalla
2. parce que l’aveugle est venu à lui.
An jaahu al-aAAma
3. Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier ?
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
4. ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite ?
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra
5. Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)
Amma mani istaghna
6. tu vas avec empressement à sa rencontre.
Faanta lahu tasadda
7. Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas »
Wama AAalayka alla yazzakka
8. Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
Waamma man jaaka yasAAa
9. tout en ayant la crainte,
Wahuwa yakhsha
10. tu ne t’en soucies pas.
Faanta AAanhu talahha
11. N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel –
Kalla innaha tathkiratun
12. quiconque veut, donc, s’en rappelle –
Faman shaa thakarahu
13. consigné dans des feuilles honorées,
Fee suhufin mukarramatin
14. élevées, purifiées,
MarfooAAatin mutahharatin
15. entre les mains d’ambassadeurs
Bi-aydee safaratin
16. nobles, obéissants.
Kiramin bararatin
17. Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat !
Qutila al-insanu ma akfarahu
18. De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé ?
Min ayyi shay-in khalaqahu
19. D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin) :
Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
20. puis Il lui facilite le chemin;
Thumma alssabeela yassarahu
21. puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;
Thumma amatahu faaqbarahu
22. puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
Thumma itha shaa ansharahu
23. Eh bien non ! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.
Kalla lamma yaqdi maamarahu
24. Que l’homme considère donc sa nourriture :
Falyanthuri al-insanuila taAAamihi
25. C’est Nous qui versons l’eau abondante,
Anna sababna almaasabban
26. puis Nous fendons la terre par fissures
Thumma shaqaqna al-arda shaqqan
27. et y faisons pousser grains,
Faanbatna feeha habban
28. vignobles et légumes,
WaAAinaban waqadban
29. oliviers et palmiers,
Wazaytoonan wanakhlan
30. jardins touffus,
Wahada-iqa ghulban
31. fruits et herbages,
Wafakihatan waabban
32. pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
MataAAan lakum wali-anAAamikum
33. Puis quand viendra le Fracas,
Fa-itha jaati alssakhkhatu
34. le jour où l’homme s’enfuira de son frère,
Yawma yafirru almaro min akheehi
35. de sa mère, de son père,
Waommihi waabeehi
36. de sa compagne et de ses enfants,
Wasahibatihi wabaneehi
37. car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneehi
38. ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
Wujoohun yawma-ithin musfiratun
39. riants et réjouis.
Dahikatun mustabshiratun
40. De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabaratun
41. recouverts de ténèbres.
Tarhaquha qataratun
42. Voilà les infidèles, les libertins.
Ola-ika humu alkafaratu alfajaratu