Modérateurs: Moderatrices du Forum des Filles Soninkara, Moderateurs Soninkara
niouma a écrit:traduire ce texte:
Mamadou Lamine Dramé
En tout cas, de retour de l'Hégire en 1878, il a la prestance, la voix sûre et passionnée, le visage serein ; et sa réputation de grand marabout ne tardera pas à être faite.
De retour de la Mecque, à quelques journées de marche de Tombouctou, le roi lui envoie ses soldats pour le capturer ; à la vue de la troupe, Mamadou Lamine Dramé se prosterne vers la tombe du prophète avec détermination, imité dans ses gestes par le petit groupe d'accompagnateurs ensemble ils demandent la victoire à Allah. Il fonce ensuite vers le détachement ennemi qui resta paralysé par la témérité du marabout et le laissa passer. Il rejoignit Tombouctou qui lui ouvrit ses portes.
Il se rend ensuite à Hamdallahi où le reçut à bras ouverts Tidjani, le neveu de El Haj Omar qui lui offrit en mariage une jeune esclave.
A Ségou il fut moins bien accueilli par Ahmadou le chef des croyants de l'Ouest et successeur désigné de Omar Tall. Il lui retire son épouse (offerte par son cousin à Hamdallahi) et le déclare "faux prophète". A ses gardes il donne l'ordre de d'arrêter et d'exécuter Mamadou Lamine Dramé. Mais les hommes du Sultan non seulement refusent d'exécuter les ordres, mais se prosternent devant le saint homme. Décontenancé le marabout toucouleur décide de l''isoler dans les ruines d'un ancien village situé à quelques kilomètres de Ségou qui est devenu dès lors "Salam". De "Salam" il se rendait régulièrement à la prière dans la mosquée du roi où il se fit beaucoup d'adeptes et de talibés...
saph a écrit:Je cherche à traduire en soninké ce passage de Sénégal fast food
Nous qui quittons nos pays
Il ne faut pas que les enfants du pays nous oublient
Nous qui sommes dans cette chose
Chose là aucun de nous ne saurait la nommer
Nous qui sommes dans des pays lointains
Il ne faut pas que les enfants du pays nous oublient
Vous pourrez peut-être m'aider...
Je suis desepérée!!!!!!!!
Merci.
fatou a écrit:saph a écrit:Je cherche à traduire en soninké ce passage de Sénégal fast food
Nous qui quittons nos pays
Il ne faut pas que les enfants du pays nous oublient
Nous qui sommes dans cette chose
Chose là aucun de nous ne saurait la nommer
Nous qui sommes dans des pays lointains
Il ne faut pas que les enfants du pays nous oublient
Vous pourrez peut-être m'aider...
Je suis desepérée!!!!!!!!
Merci.
wo ku béni ga guiri wo djamanou
wo ku béni ga ké nokho
fo bé wo banan bé su ra ganta toqo koono ayi
wo ku béni ka djaman laato
djamnen léménou na makha moungu o ya
je ne comprends bien l'orthographe soninké mais la traduction est ceci à peu près, en attend les experts comme demba soumaré ou doudou
Rama Yade a écrit:fatou a écrit:saph a écrit:Je cherche à traduire en soninké ce passage de Sénégal fast food
Nous qui quittons nos pays
Il ne faut pas que les enfants du pays nous oublient
Nous qui sommes dans cette chose
Chose là aucun de nous ne saurait la nommer
Nous qui sommes dans des pays lointains
Il ne faut pas que les enfants du pays nous oublient
Vous pourrez peut-être m'aider...
Je suis desepérée!!!!!!!!
Merci.
wo ku béni ga guiri wo djamanou
wo ku béni ga ké nokho
fo bé wo banan bé su ra ganta toqo koono ayi
wo ku béni ka djaman laato
djamnen léménou na makha moungu o ya
je ne comprends bien l'orthographe soninké mais la traduction est ceci à peu près, en attend les experts comme demba soumaré ou doudou
cooooool sista.
té plus forte que les dioudoudiéri et consorts.
Retourner vers Parlons Soninké
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 20 invités