Conte Soninké: l’histoire d’un esclave hypocrite et de son maître

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

Ke ña nan xaso ganni, yogo yugo yaani ,a ti komo yugo yogo yaan’i maxa ,i g’a gaagante muurunu, komo yugo ke a wa gollini buru, xa , munaafexin ñaani de, an da daga noqu su, i na t’i nta mulla na tuguti a ga da keebe ko d’a batta na nti munaafexinyaani ,a dalla yiilene m’a ga tanpini a ma sere kitta ,a gat’i da wa saagene ta ,yugo yogo xosi t’i ke wa mulla, yugo nti munaafexinyaani de, yogon t’i ke ya mulla ,yugon da komo munaafexi ke xobo , a ti an gada mugu ti a da munaafexaaxu deberi ken ni ya a do soron gana , taaxu me kanma, yugo nda komo yugo ke siiti buluŋen ,koota su ,i na daga a yigande nkineyi an ta wosene ma gollinya nwaxati,

Ceci s’est passé il y a très très longtemps dans un village . Un maître ayant un esclave, chercha à le vendre. Cet esclave est un excellent travailleur mais son seul défaut c’est que c’est un grand hypocrite. Le maître n’arriva pas à vendre son esclave à cause de ce caractère. Le maître parcourut tout le mais personne ne voulut lui acheter son esclave hypocrite. Mais au moment de retourner dans son village, il trouva un acheteur. Le maître lui spécifia que son esclave est un très bon travailleur mais également un grand hypocrite. Malgré cette tare, cet homme acheta l’esclave et l’amena. Puis le nouveau maître dit que si on voit qu’est un hypocrite, c’est que qu’il habite avec des personnes tout autour. L’homme attacha son esclave  dans le vestibule de sa maison. Ainsi il est isolé du reste de la famille. On lui ramenait son repas dans le vestibule. On ne le sortait qu’au moment de partir aux champs.

koota yogo yugo ke yaxarin fana nxosi daga yigande kine yi, a ti yaxaren da, an ke nga ka ke xo kome ,kaagume ke na maaño ke baane ya mulla , an ga na duŋe inke layi fo deberini an da ,yugo ke na nbaane ya xenna keeta dinanta maaño ke,gelli an gana katti ,folomaane kuttu bakka yugo ke sinqe na kini nwa , nna fo deberi an da , yaxaren ti sinqi yinten kitande nxoten, ni , komo yugon ti ,an na labo nña wuttu an da xenqe ta, an na fonne kuttu yaxaren ti iyo baasun teyi, komo yugon da wara ma kiine n xa ga dangini , a ti maxa xenqe lenki de , an yaxari fanake na mulla na nxurusi ya, yugo in da ke ntoxo i haqillen wa,wurun ga ro baane yaxare ke da wara ma woron ga laatono a da labo n wuttu ti wa fo kuttu yugon sinqe nwa, jaaxa yugo ke ñi a da du xenxendi ya,x’a ma xenqe,

Un jour la première femme du maître amena le repas à l’esclave attaché dans le vestibule de la maison. Au moment de retourner dans la maison, l’esclave attaché dit à la première femme du maître:

– Toi tu es comme une esclave dans cette maison. Le maître n’aime que la seconde épouse, dit l’esclave hypocrite. Si tu es d’accord, je te concocterai un sort et le maître n’aura d’yeux que pour toi. Pour cela, il faudra couper une touffe de la barbe du maître et me l’amener afin que je prépare le sort.

– Ce n’est pas facile de couper une touffe de la barbe de mon mari, dit la première épouse du maître.

– Il faudra prendre un couteau et attendre qu’il soit endormi et tu couperas une petite touffe de sa barbe, dit l’esclave hypocrite.

La première épouse du maître retourna à la maison. L’esclave hypocrite attendit que son maître arrive et lui dit:

– Ne dort surtout pas cette nuit, dit l’esclave hypocrite. Ta première épouse veut t’égorger cette nuit.

Le maître partit inquiet. Quand la nuit tomba, la première épouse attendit qu’elle soit très avancée. Puis elle prit le couteau et voulut couper quelques poils de la barbe de son mari. Mais manque de pot, son mari ne dormait pas. Il faisait semblant de dormir.

yaxaren ga t’i wa lobo loono sinqe nwa na fonne kuttu ta ,yugo nd’a kitten do labo nlaga ,a ti jaaxa yugon gada keebe ko tonŋu ñaani ,saado an gin karini nke fina n’an kari , yugon da labo lo yaxaren xanne n’a xurusi ,a daga ko komo yugon da ,a ti an gada keebe ko ,tonŋun yaani de, a ñ’a mulla n’in xurusi ya de ,komo yugon ti an da ña kanmoxo ,a ti n ke ti saado a g’i karini , i nke fina da kari, komo yugo n ti an gada kari ,a w’an ta telle a bullu saado a maarenmu nga riini , a na ti watte keebe ga ñi a yi ,a la manyi suxuban dukku , yugon da ña kundun ŋa ,a da faaren xayi yaxaren maarenmu n wa, a ti xa gida nyaxare nwatte nmaxa toŋo yi, a faati ,watte be ganya yi a la mañi suxuban dukku, o da firindi do wuron ŋa ,

Quand la femme s’apprêta à couper les poils de la barbe du mari, ce dernier lui attrapa le poignet avec le couteau.

– Ainsi mon esclave avait raison, tu voulais m’égorger dans mon sommeil, dit le maître à sa femme. Mais avant que tu n’attentes à ma vie, c’est moi qui vais te tuer.

Le maître prit le couteau et égorgea sa femme. Puis il partit voir son esclave attaché dans le vestibule de la maison et dit:

– Tu avais raison, ma première femme voulait vraiment me tuer, dit le maître à son esclave.

– Et qu’as-tu fais ? Demanda l’esclave hypocrite.

– Je lui ai pris le couteau de la main et je l’ai égorgée, répondit le maître.

– Tu l’as égorgée ? Alors je te conseille d’aller l’inhumer avant que ta belle-famille ne vienne pour les funérailles. Puis tu diras aux gens qui viendront demain matin que ta femme avait contracté une maladie et que sa dépouille ne pouvait pas attendre le levée du jour, lui conseilla l’esclave hypocrite.

Le maître suivit les recommandations de son esclave. Il enterra sa défunte épouse et envoya un messager à sa belle-famille pour leur dire, que leur fille est morte cette nuit des suites d’une maladie soudaine et très contagieuse. Il l’a inhumée la nuit même.

maarenmu nli ,i duwa , i g’a mulla na nsaage , i danginto buluŋe ,komo yugo n ti xa ku li duwa na nsaage ,xa ku m’a tu sababu be ga sigi xa gidan yaxare nga kara, a ti yugo ke yinme yan da kari do wuron noxo, xa ndag’a jaaga, xa wa labo battu ñiini fatte ke yi, maarenmun dag’a jaaga ,i da ñi ,yugo ke da kari ti labon ña , ayiwa a ña gajan xoore yi xabiilan ni naxa , sere be ga kara do ,ke yaxari baane kalle batte a geben ni , ke su kitte do munaafexi ke ya batte yaali wo yugo ke gan maxa komo munaafexi ke xobo ,ke su mañi kalla,

La belle-famille vint présenter les condoléances d’usage. Quand ils prirent congé pour retourner chez-eux, l’esclave hypocrite qui est attaché dans le vestibule de la maison les héla:

– Vous êtes venus présenter vos condoléances et vous ne savez même pas ce qui a tué votre fille, leur dit l’esclave hypocrite. C’est mon maître qui l’atuée et l’a enterrée en catimini pour cacher son forfait. Mon maître l’a égorgée. Si vous ne me croyez pas, allez déterrer la défunte et vous verrez qu’elle a été égorgée.

Ils allèrent déterrer la femme et trouvèrent qu’elle a été égorgée. Ce fut une grande bataille entre les deux familles. Il eut eu des dizaines et des dizaines de morts de part et d’autre.

Tout ceci a été l’œuvre  diabolique de cet esclave hypocrite. Si le maître ne l’avait pas acheté en dépit de l’avertissement, tout ceci ne lui arrivera pas.

Sooninkon ti an gana ke yi xotte toni ,an gana ñi ke nficcana koota be, duna su n’an xaaru xannen mukku ya

Les Soninko disent: Si tu avalent une noix de papaye, quand tu la vomiras, tout le village entendra des cris.

Sooninkon ti fin ta sere muurunu, sere yinme yaane fi murunu, an gana muuru koota yogo m’an ga da kitta 

Les Soninko disent: les histoires ne cherchent pas les gens, ce sont les gens qui cherchent les histoires. Et un jour, fatalement ils se rencontreront.

Safandaana denba jomon sumaare laani moodi maali jamaane, gelli sere be n da maate xatawu ya an na ko  

Narrateur: Demba  Soumaré, issu du village de  

Traduction: Doudou SAKHO

http://sumaare.over-blog.com

Share.

About Author

Comments are closed.